李明兰
2020-05-18 17:06:39 출처:cri
편집:李明兰

매일 중국어: 제44과 분실신고

第四十四课 挂失

Y: 嗨,大家好。欢迎来到《每日汉语》!我是主持人亚婕。

   안녕하십니까? <매일 중국어> 담당 이명란입니다.

R: 大家好!我是雷蒙德。上节课我们讨论了刷信用卡。

    안녕하세요? 김정민입니다. 지난 시간에 우리는 신용카드를 사용할 때 사용하는 구절들을 배웠습니다.

Y:是的。首先让我们一起来简单回顾一下,第一句子:“可以刷卡吗?”

  네, 그럼 우리 함께 지난 시간에 배운 내용을 먼저 간단히 복습해 보도록 하겠습니다.   첫번째 구절입니다. “可以刷卡吗?”

R: “可以刷卡吗?”,“Can I use a credit card?”

“可以刷卡吗?”,“카드를 긁을 수 있습니까?”

Y: “刷卡”,“to use a credit card”。

여기서“刷卡”는“카드를 긁다”는 뜻입니다.

R: 刷卡。

  刷卡.

Y: “交现金”,“to pay by cash”。

 “交现金”은 “현금을 지불하다”는 뜻이구요.

R: 交现金。

交现金.

Y: “交现金还是刷卡?”“Will you pay by cash or card?”

“交现金还是刷卡?”“현금으로 지불할 겁니까 아니면 카드를 사용할 겁니까?”

R: 交现金还是刷卡?

交现金还是刷卡?

Y: “我刷信用卡。”

“我刷信用卡。”

R: “我刷信用卡。”,“I will use my credit card.”

“我刷信用卡。”,“저는 신용카드를 긁겠습니다.”

Y: “Please sign your name here.”,“请您在这里签字。”

“여기에 사인해 주십시오.” “请您在这里签字。”

R: 请您在这里签字。

  请您在这里签字.

Y: “签字”,“to sign a name”。

“签字”,“사인하다”

R: 签字。

  签字.

Y: 现在我们来听一遍上次的完整对话:

그럼 우리 함께 지난 번의 전반 대화를 들어보도록 하겠습니다.


完整对话:전반 대화

对话一:대화1

A:先生,您消费1000元。

B:我的现金不够了。可以刷卡吗?

A:可以。
 

对话二:대화2

A: 您是交现金还是刷卡?

B: 我刷信用卡。

A: 请您在这里签字。

B:  好的。


R: 我们先复习到这里。接下来的是“今日关键”!

그럼 지난 시간에 배운 내용은 여기까지 복습하고 “오늘의 키포인트”를 들어보도록 하겠습니다.
 

今日关键:(오늘의 키포인트)

我的钱包丢了。

我的银行卡也丢了。

那你赶快挂失吧。

一个星期以后来取。

R: 昨天我去海淀区的一所大学看望我的朋友,不幸的是在路上我钱包丢了。我当时特着急,想让大家帮我一起找找。唉,真希望我会用中文说:“I've lost my bag.”啊。

 어제 해정구의 한 대학에  있는 친구를 찾아가다가 불행하게도 길에서 돈지갑을 잃어버렸습니다. 저는 그때 너무 급해서 다른 사람들도 저와 함께 찾아주기를 바랐습니다. 그런데 “제가 돈지갑을 잃어버렸습니다”를 중국어로 표현할 수 없어서 너무 안타까웠습니다.  

Y: “我的钱包丢了。”

그럴 경우에는 “我的钱包丢了。”라고 말하면 됩니다.

R: 我的钱包丢了。

我的钱包丢了

Y: “我的”,“mine”。

여기서 “我的”는“나의”라는 뜻입니다.

R: 我的。

 我的

Y: “钱包”,“purse”。

“钱包”는“돈지갑”을 말합니다.

R: 钱包。

钱包.

Y: “丢了”,“lost”。

  “丢了”는 “잃어버리다”란 뜻입니다.

R: 丢了。

丢了.

Y: “我的钱包丢了。”

“我的钱包丢了。”

R: “我的钱包丢了。”,“I've lost my bag.”

“我的钱包丢了。”,“제가 돈지갑을 잃어버렸습니다 .”


对话一:대화1

A: 我的钱包丢了。제가 돈지갑을 잃어버렸습니다.

B: 不要着急,我帮你找。조급해 하지 마세요, 제가 도와 드릴께요.

Y: “我的钱包”,“my purse”。

 “我的钱包”,“나의 돈지갑”

R: 我的钱包。

我的钱包.

Y: “丢了”,“lost”。

“丢了”,“잃어버리다”。

R: 丢了。

  丢了.

Y: “我的钱包丢了。”“I've lost my bag.”

  “我的钱包丢了。”“제가 돈지갑을 잃어버렸습니다.”

R: 我的钱包丢了。

  我的钱包丢了.


对话一:

A: 我的钱包丢了。

B: 不要着急,我帮你找。

Y: 顺便问一句,你的银行卡还在吗?

 말 나온 김에 하나 여쭙시다, 은행카드는 아직 있습니까?

R: 我的信用卡也丢了。

신용카드도 잃어버렸습니다.

Y: 可怜的雷蒙德。

  아이구 어쩌죠, 정민씨...

R: 我的银行卡也丢了!!!

我的银行卡也丢了!!!

Y: “我的”,“mine”。

 네, 여기서 “我的”는“나의”라는 뜻이구요.

R: 我的。

  我的.

Y: “银行卡”,“bank card”。

  “银行卡”는“은행카드”를 말합니다.

R: 银行卡。

  银行卡.

Y: “也”,“also”。

  “也”는“...도 함께”라고 해석할 수 있습니다.

R: 也。

  也.

Y: “丢了”,“lost”。

  “丢了”는“잃어버리다”는 뜻입니다.

R: 丢了。

  丢了.

Y: 汉语里表示动作的完成主要借助于助词“了”。如:我的钱包丢了。我的银行卡丢了。在这种情况下助词“了”要放在句子末尾。

 네, 좋습니다. 중국어에서는 동작의 완료를 주로 조사 “了”로써 나타냅니다. 예를 들면 “我的钱包丢了。我的银行卡丢了。”라고 할 때 조사“了”는 어말에 붙어 동작의 완료를 표시합니다.

R: 明白了。

네, 알겠습니다.

Y: “我的银行卡也丢了。”

“我的银行卡也丢了。”

R: “我的银行卡也丢了。”,“I've lost my credit card too.”

“我的银行卡也丢了。”,“제가 은행카드를 잃어버렸습니다.”
 

对话二:대화2

A: 我的银行卡也丢了。저의 은행카드도 잃어버렸습니다.

B: 那你赶快挂失吧。 그럼 빨리 분실신고하십시오.

A: 挂失需要什么证件呢?분실신고하는데 무슨 증명서가 필요합니까?

B: 需要你的护照和卡号。여권과 카드번호가 필요합니다.

R: 你刚刚教给我的两句话的末尾都有“了”,是不是这里面有什么规律可循?

  앞에서 말씀해주신 두 구절에 모두“了”가 붙었는데요, 혹시 무슨 규칙 같은 것이 없습니까?

Y: 准备好了,我来告诉你。事实上,这里的“了”是个表示动作行为完成的助词。

 물론 있습니다. 사실 앞에서 말씀드린“了”는 동작이나 행위의 완료를 나타내는 조사입니다.

R: 我明白了,我们在以前的节目里提到过。

 네, 그렇군요. 그 전에도 배운 적이 있었죠.

Y: 对。“You’d better report the loss as soon as possible.”,“那你赶快挂失吧。”

 맞습니다. “그럼 빨리 분실신고하세요”,“那你赶快挂失吧。”

R: 那你赶快挂失吧。

那你赶快挂失吧.

Y: “那”,“then”。

  여기서“那”는“그럼”이라는 뜻입니다.

R: 那。

  那.

Y: “你”,“you”。

  “你”는“너” 혹은 “당신”을 뜻합니다.

R: 你。

  你.

Y: “赶快”,“quickly”。

 “赶快”는“빨리, 어서”라는 뜻입니다.

R: 赶快。

  赶快.

Y: “挂失”,“to report a loss”

 “挂失”는 “분실신고”라고 해석할 수 있습니다.

R: 挂失。

  挂失.

Y: “吧”也是个句尾助词,表示建议。

  “吧”도 구절 끝에 쓰여 제의나 부탁, 명령, 재촉 등의 어기를 나타내는 조사입니다.

R: 吧。

吧.

Y: “那你赶快挂失吧。”

“那你赶快挂失吧。”

R: “那你赶快挂失吧。”,“You should report the loss as soon as possible.”

“那你赶快挂失吧。”,“그럼 빨리 분실신고하세요.”

 

对话二:대화2

A: 我的银行卡也丢了。

B: 那你赶快挂失吧。

A: 挂失需要什么证件呢?

B: 需要你的护照和卡号。
 
R: 我想知道补办新卡需要多长时间。

  그런데 새 카드를 재신청하는데 얼마나 걸리는지 궁금합니다.

Y: 正常情况下5个工作日吧,有的需要一个星期。不同银行的政策可能不同。

你问问他们吧。银行的工作人员可能会和你说:“一个星期以后来取。”

보통 닷새가 걸리구요, 어떤 경우에는 일주일이 필요합니다. 은행마다 정책이 조금씩 다르니깐요. 은행 직원에게 물으면 은행직원은 가능하게 “一个星期以后来取。” “일주일 후에 찾아가세요” 라고 할겁니다.

R: 一个星期以后来取。

一个星期以后来取.

Y: “一个星期”,“one week”。

여기서 “一个星期”는“일주일”을 말합니다.

R: 一个星期。

 一个星期.

Y: “以后”,“after”。

“以后”는“이후”라는 뜻입니다.

R: 以后。

  以后.

Y: “来取”,“to come to take it”。

“来取”는“찾아가세요”라고 해석할 수 있습니다.

R: 来取。

来取.

Y: “一个星期以后来取。”

“一个星期以后来取。”

R: “一个星期以后来取。”,“You can come to take it a week later.”

“一个星期以后来取。”,“일주일 후에 찾아가세요.”

 

对话三:대화3

A: 新卡什么时候能办好? 새 카드는 언제 나올 수 있습니까?

B: 一个星期以后来取。일주일 후에 찾아가세요.

Y: 现在我们来快速地复习一下今天所学的内容:“丢了”,“lost”。

 그럼 앞에서 배운 구절들을 빠른 속도로 복습해 봅시다. “丢了”,“잃어버리다”

R: 丢了。

丢了.

Y: “我的钱包丢了。”“I've lost my bag.”

“我的钱包丢了。”“제가 돈지갑을 잃어버렸습니다.”

R: 我的钱包丢了。

  我的钱包丢了.

Y: “我的银行卡也丢了。”

“我的银行卡也丢了。”

R: “我的银行卡也丢了。”,“I've lost my credit card too.”

“我的银行卡也丢了。”,“제가 은행카드도 잃어버렸습니다.”

Y: “那你赶快挂失吧。”

“那你赶快挂失吧。”

R: “那你赶快挂失吧。”,“You should report the loss as soon as possible.”

“那你赶快挂失吧。”,“그럼 빨리 분실신고하십시오.”

Y: “赶快挂失”,“to report a loss as soon as possible”

“赶快挂失”,“빨리 분실신고하다”

R: 赶快挂失。

  赶快挂失.

Y: “一个星期以后来取。”“You can come to take it a week later.”

“一个星期以后来取。”“일주일 후에 찾아가십시오.”

R: 一个星期以后来取。

 一个星期以后来取.

Y: 现在我们来听一下今天的完整对话:

계속해 오늘 배운 전반 대화를 들어보도록 하겠습니다.

 

完整对话:전반대화

对话一:

A: 我的钱包丢了。

B: 不要着急,我帮你找。

对话二:

A: 我的银行卡也丢了。

B: 那你赶快挂失吧。

A: 挂失需要什么证件呢?

B: 需要你的护照和卡号。
 

对话三:

A: 新卡什么时候能办好?

B: 一个星期以后来取。

R:刚才我们播放了这次课的完整对话。希望大家都听懂了。现在我们一起来学习一下今天的“中国文化点滴”。

방금 오늘 배운 전반 대화내용을 보내드렸습니다.  모두 알아들으셨기를 바랍니다. 그럼 계속해  오늘의 “중국문화의 이모저모”로 안내합니다.

 

中国文化点滴:중국문화의 이모저모

拾金不昧是中国人的传统美德。 在机场、火车站、地铁和出租车站等地都设有“失物招领处”,人们将拾到的东西交到这里,失主们再从这里寻回。现在还有失物招领网。遗失物品小到手套、钥匙,大到手机、笔记本电脑、支票、存折、现金,甚至放在出租车后备箱里的旅行箱。记住:贵重物品丢失了,一定要尽快去警察局报案。
 주운 돈을 감추지 않는 것은 중국인들의 전통 미덕입니다. 중국은 공항이나 기차역, 지하철역, 택시역 등 곳곳에 “분실물 찾는 곳”이 있으며 사람들이 주운 물건을 이곳에 바치게 되면, 분실자들이 다시 이곳에서 분실한 물건을 찾아갑니다. 지금 중국에는 분실물 찾는 사이트도 있습니다. 분실한 물건들을 보면 장갑, 열쇠 등에서부터 휴대폰, 노트북, 수표, 통장, 현금, 그리고 택시 트렁크에 둔 여행가방에 이르기까지 없는 것이 없습니다. 여기서 꼭 기억해 둬야 할 것은 귀중품을 분실한 후에 꼭 경찰서에 신고해야 한다는 점입니다.

Y: 今天我们的课就到此结束了。下课之前给大家留一个小测验:“I've lost my bag.”用汉语怎么说?

  네, 오늘 프로그램을 마치기 전에 여러분께 오늘의 테스트를 내드리겠습니다. “제가 돈지갑을 잃어버렸습니다” 를 중국어로 어떻게 말합니까?

-끝-

 

 

 

공유하기:

댓글달기()

뉴스