韩昌松
2020-11-15 18:25:44 출처:cri
편집:韩昌松

베이징지역 중국어말하기 예선 1등수상자-베이징대학교 학생 김영서

베이징지역 중국어말하기 예선 1등수상자-베이징대학교 학생 김영서

베이징대학교 학생 김영서

(베이징지역 중국어말하기 예선 1등수상자)

岁寒松柏、长母相忘

今年冬天格外的寒冷,疫情的爆发与蔓延让全世界按下了暂停键。一串串病例的数字与一条条严峻的新闻让人胆战心惊。而今年的冬天又却格外的温暖, 疫无情,人有情,拨开疫情的灰暗流露出的却是一份人性最真挚的温暖与最深厚的情谊。今天我想通过演讲来分享一下,我在疫情期间真实的所看、所听与所想。

看,中韩友情的延绵不断

疫情在中国国内爆发初期,韩国总统文在寅立刻发表“中国的困难就是我们的困难”。韩国政府积极地为来韩华人提供隔离期间的住宿和防疫用品,在首尔市循环播放的支持中国抗击疫情的视频更是韩国国民对中国朋友发出的真情真意的友情声援。当韩国疫情日益呈现严重态势时,中国驻韩国大使馆为大邱市紧急筹备的医用口罩在第一时间从首尔起运。货车上,悬挂着的“道不远人,人无异国”的条幅格外醒眼。我看到了守望相助的两国友谊与患难见真情中绘制出的现代版《岁寒图》;看到了中韩友谊长河中包括新罗来唐学者崔致远先生在内的无数璀璨之星;更看到了两国以诚相待、以心相交之精神的恒古至今与邻里之情的延绵不断。

听,最优美的中韩友谊之歌

伴随着韩国疫情严重化的新闻,我的微信和电话铃声几乎没有停下来。“小心防护,如果需要口罩我们马上给你寄过去。”,“大邱加油!韩国加油!我们一起加油。”,“齐心协力,共克时艰!”。大家都说这次疫情,隔海相望的中韩两国雪中送炭、演奏出了一曲感动人心的友谊之歌。而对于我而言最动听优美的友谊之歌便是至今仍环绕在耳畔的发自内心这些语音与·电话。什么是人类命运共同体?这次我想我获得了答案。因为从中国朋友们的关心中,我理解到了何谓患难与共,风雨同舟;从老师们的不断支持下,我领会到了砥砺前行、共同前进之意。

感,中韩青年人的担当与责任

在参与为援助中国的疫情志愿团活动中,与我在内的中韩两国青年都埋头苦干于翻译、包装、搬运口罩和防护用品,尽可能的多献出子自己的一份力量。疫情让我第一次强烈地感觉我们和国家、和世界的命运紧密地连接在一起。小的时候,我们常问大人:“我们能改变世界吗?”,也许有一些人现在还是会对此保留疑惑,但我想坚定的回答“能”。从小到大的学习,并不是逼迫我们成为什么超人,而是教会我们学会爱、责任与担当、是从独善其身到兼济天下的觉悟、是视国事为己任,助人如助己的胸怀。从忙碌的大学生志愿者的身上,我看到了传递友情的青年民间外交官们的身影,并下定决心在今后要不断融入时代潮流,积极成为中韩民间交流的担当者。

寒冬腊月,方知松柏常青。中韩两国山水之邻,风雨相济在疫情下创造出了一个个感动人心的故事。相信疫情过后,中韩两国的缘分与友情将散发出更加耀眼的光芒,迎来更绚烂的雨后彩虹!

공유하기:

댓글달기()

뉴스