李明兰
2021-02-07 09:44:36 출처:cri
편집:李明兰

매일 중국어: 제65과 아침운동

第六十五课  晨练

Y: 大家好。欢迎来到《每日汉语》。我是主持人李明兰。

안녕하십니까? <매일중국어> 담당 이명란입니다.

R: 大家好。我叫金正敏。

안녕하십니까? 김정민입니다.

Y: 上次我们讨论的是在博物馆。 现在我们看一下关键句型:这儿可以拍照吗?

지난 시간에 우리는 박물관을 화제로 얘기를 나눠봤습니다. 먼저 중점 문형을 복습해보도록 하겠습니다. 这儿可以拍照吗?
R: 这儿可以拍照吗May I take pictures here?

这儿可以拍照吗? 여기서 사진 찍어도 괜찮습니까?
Y: “这儿”, “here”。

“这儿”, “여기서”
R: 这儿。

这儿。
Y: “可以拍照吗”,“can I take a photo?”。

“可以拍照吗”,” 사진 찍어도 괜찮습니까?”
R: 可以拍照吗。

可以拍照吗。

Y: 这儿可以拍照吗?May I take pictures here?

这儿可以拍照吗?여기서 사진 찍어도 괜찮습니까?
R: 这儿可以拍照吗?

这儿可以拍照吗?
Y: 请不要使用闪光灯。

请不要使用闪光灯。
R: 请不要使用闪光灯。No flash, please.

请不要使用闪光灯。플래시는 사용하지 마십시오.
Y:“请不要”,“please don’t”。

“请不要”, “...하지 마십시오”.
R: 请不要。

请不要。
Y: “使用闪光灯”,“use flash”。

“使用闪光灯”, “플래시를 사용하다”.
R: 使用闪光灯。

使用闪光灯。
Y: 请不要使用闪光灯。No flash, please.

请不要使用闪光灯。플래시는 사용하지 마십시오.
R: 请不要使用闪光灯。

请不要使用闪光灯。

Y: 有解说员吗?

       有解说员吗?

R: 有解说员吗?Do you have interpreters?

有解说员吗?해설원이 있습니까?
Y:“解说员”, “interpreter”。

“解说员”, “해설원”.
R: 解说员。

解说员.
Y: 最近还有什么新展览?

最近还有什么新展览? 
R: 最近还有什么新展览。What other new exhibitions are on?

最近还有什么新展览?요즘 또 어떤 새로운 전시회가 있습니까?
Y: “最近”, “recently”。

“最近”,  “요즘”.
R: 最近。

最近。
Y:“还有”, “still have”。

“还有”, “또 있다”.
R: 还有。

还有。
Y: “什么新展览”, “what kind of new exhibition”。

“什么新展览”, “어떤 새로운 전시회”.
R: 什么新展览。

什么新展览。
Y: 最近还有什么新展览?What other new exhibitions are on?

最近还有什么新展览?요즘 또 어떤 새로운 전시회가 있습니까?

R: 最近还有什么新展览。

       最近还有什么新展览。

Y: 让我们听一听上一次课的完整对话。

그럼 우리 함께 지난 번에 배웠던 전반 대화를  들어보도록 하겠습니다.

完整对话:

전반 대화:
对话一:

대화1:

A: 这儿可以拍照吗?

       여기서 사진 찍어도 괜찮습니까?

B: 可以,但是请不要使用闪光灯。

       괜찮습니다. 다만 플래시는 사용하지 마십시오.

对话二:

대화2:

A: 有解说员吗?

       해설원이 있습니까?

B: 有,每半个小时一次。

       있습니다. 반시간에 한번씩 있습니다.

 

对话三:

대화3:

A: 最近还有什么新展览?

요즘 또 어떤 새로운 전시회가 있습니까?

B: 您可以浏览我们博物馆的网站。

       저희 박물관 사이트를 접속해 보시기 바랍니다.

 

R: 这就是今天的复习部分,下面进入“今日关键”。

     그럼 지난 번에 배운 내용은 여기까지  복습하고 “오늘의 키포인트”를 들어보겠습니다.

 

今日关键:

오늘의 키포인트:
该起床了。

이제 일어나야죠.

早上的空气真好!

아침 공기가 정말 좋습니다.

我们去散散步吧。

우리 산책하러 나갑시다.

我天天都来。

저는 매일 옵니다.
 

R: 韩文里我们说,早睡早起会让我们健康,富有,聪明。

한국어에서 우리는 일찍 자고  일찍 일어나는 습관이 우리를 건강하게, 부유하게, 총명하게 만들어준다는 표현을 곧잘 씁니다.
Y: 没错,中文也有一样的:早睡早起身体好。

그렇쵸, 중국어에도 거의 꼭 같은 표현이 있습니다: 일찍 자고 일찍 일어나면 몸이 건강해진다.

R: 如果我晨练的话,就更好了。我现在想叫醒我的中国朋友,让他跟我一起晨练。

       저도 만일 아침운동까지 한다면 더욱 좋을텐데 말입니다. 제가 지금 중국친구를 깨워서 함께 아침운동을 나가고 싶다면...

Y: 你可以跟他说:该起床了。

       이렇게 말할 수 있습니다:  该起床了。

R: 该起床了。

       该起床了。

Y:“该”, “should”。

“该”, “(응당)......해야 한다”.
R: 该。

该。
Y:“起床”, “get up”, 或者“get out of bed”。

“起床”, “일어나다”, 또는 “기상하다”.
R: 起床。

起床。
Y: “了”, 语气词。

“了”는 어조사입니다.

R: 了。

       了。

Y: 该起床了。Time to get up.

该起床了。이제 일어나야죠.
R: 该起床了。

该起床了。
 

对话一:

대화1:

A: 该起床了。别睡了!

이제 일어나야죠. 그만 자세요!

B: 我还困着呢。

       저 아직도 피곤해요.
 

Y:“起床”, “get up”, 或者“get out of bed”。

“起床”, “일어나다”, 또는 “기상하다”.
R: 起床。

起床。

Y: 该起床了。

该起床了。
R: 该起床了。Time to get up.

该起床了。이제 일어나야죠.
 

对话一:

대화1:

A: 该起床了。别睡了!

이제 일어나야죠. 그만 자세요!

B: 我还困着呢。

       저 아직도 피곤해요.
 

R: “The morning air is really good.”用中文怎么说?

       “아침 공기가 정말 좋습니다.”는 중국어로 어떻게 말합니까?

Y: 早上的空气真好!

早上的空气真好!
R: 早上的空气真好!

早上的空气真好!

Y:“早上”, “morning”。

“早上”, “아침”.
R: 早上。

早上。
Y:“空气”, “air”。

“空气”, “공기”.
R: 空气。

空气。

Y:“真”字是副词,有确实的意思,用来加强肯定。真+形容词可以用来作谓语和补语。如:空气真好!他唱歌唱得真好听。

“真”은 부사로 쓰였는데 확실하다는 뜻을 가지고 긍정을 더욱 보강시켜줍니다. 真자에 형용사가 붙으면 술어나 보어가 됩니다. 예를 들어: 空气真好!공기가 정말 좋습니다!  他唱歌唱得真好听。저분의 노래는 정말 듣기가 좋습니다.
R: 真。

真。
Y:“好”, “good”。

“好”, “좋습니다.”.
R: 好。

好。
Y: 早上的空气真好!The morning air is really good.

早上的空气真好!아침 공기가 정말 좋습니다.
R: 早上的空气真好。

       早上的空气真好。


对话二:

대화2:

A: 早上的空气真好!

       아침 공기가 정말 좋습니다.

B: 现在北京的空气越来越好了。

       지금 베이징의 공기는 갈수록 좋아지고 있습니다.
 

Y:“早上的空气”, “morning air”。

“早上的空气”, “아침 공기”
R: 早上的空气。

早上的空气。
Y: “真好”,“really good”。

“真好”, “정말 좋습니다”.
R: 真好。

真好。
Y: 早上的空气真好!

早上的空气真好!
R: 早上的空气真好!The morning air is really good.

早上的空气真好!아침 공기가 정말 좋습니다.

对话二:

대화2:

A: 早上的空气真好!

       아침 공기가 정말 좋습니다.

B: 现在北京的空气越来越好了。

       지금 베이징의 공기는 갈수록 좋아지고 있습니다.
 

R: 我想建议我的中国朋友一起去散步。中文怎么说?

       중국친구에게 함께 산책하러 나가자고 건의하고 싶은데 중국어로 어떻게 표현하죠?

Y: 我们去散散步吧。Let us take a walk.

我们去散散步吧。우리 산책하러 나갑시다.
R: 我们去散散步吧。

       我们去散散步吧。

Y:“我们”, “we”。

“我们”, “우리”
R: 我们。

我们。
Y: “去”,“go”。读作四声。

“去”는 “갑시다”라는 뜻인데 4성으로 읽습니다.

R: 去。

       去。

Y:“散散步”, “have a walk”。

“散散步”, “산책”
R: 散散步。

散散步。
Y: 中文里动词可以重复,表示放松的状态。 这里“散散步”就是这个意思。

       중국어에서 동사는 중복 사용이 가능한데 느슨한 상태를 나타냅니다. 여기“散散步”도 마찬가지입니다.

R: 散散步。

       散散步。

Y: 我们去散散步吧。

我们去散散步吧。
R: “我们去散散步吧”,“Let us take a walk“。

“我们去散散步吧”, “우리 산책하러 나갑시다.”

对话三:

대화3:

A: 我们去散散步吧。

       우리 산책하러 나갑시다.

B: 好。我喜欢散步。

       그러죠. 저는 산책을 좋아합니다.
 

Y: “我们”, “we”。

“我们”, “우리”.
R: 我们。

我们。

Y: “去散步吧”。“go to take a walk”。

“去散步吧”。 “산책하러 나갑시다”.
R: 去散步吧。

去散步吧。

Y: 我们去散散步吧。Let us take a walk.

我们去散散步吧。우리 산책하러 나갑시다.
R: 我们去散散步吧。

我们去散散步吧。

对话三:

대화3:

A: 我们去散散步吧。

       우리 산책하러 나갑시다.

B: 好。我喜欢散步。

       그러죠. 저는 산책을 좋아합니다.
 

R: 在公园晨练的那位大爷告诉我他天天都来,可是我忘了他用中文是怎么说的了。

       공원에서 아침운동을 하던 그 할아버지가 저한테 자신은 매일 온다고 알려줬는데 중국어로 어떻게 말했던지 기억이 안납니다.

Y: 我天天都来。I come here every day.

我天天都来。저는 매일 옵니다.
R: 我天天都来。

我天天都来。

Y: “我”, “I”。

“我”, “저”.
R: “我”。

“我”。

Y: “天天”。“every day”。

“天天”。 “매일”.
R: 天天。

天天。

Y:“都”, “all”。

“都”, “모두”
R: 都。

都。

Y:“来”, “come”。

“来”, “오다”.
R: 来。

来。
Y: 我天天都来。

我天天都来。
R: 我天天都来。I come here every day.

我天天都来。저는 매일 옵니다.

对话四:

대화4:

A: 大爷,您经常晨练吗?

       할아버지, 아침운동은 자주 하십니까?

B: 对。我天天都来。

       네, 저는 매일 옵니다.
 

Y: 让我们很快地复习一下今天的完整对话:该起床了。Time to get up.

우리 다같이 빠른 속도로 오늘 배운 전반 대화를 복습해 보도록 하겠습니다: 该起床了。이제 일어나야죠.
Y:“起床”, “get up”, 或者“get out of bed”。

“起床”, “일어나다” 또는 “기상하다”.
R: 起床。

起床。
Y: 该起床了。Time to get up.

该起床了。이제 일어나야죠.
R: 该起床了。

该起床了。
Y:“早上的空气”, “morning air”。

“早上的空气”, “아침 공기”.
R: 早上的空气。

早上的空气。
Y: “真好”,“really good”。

“真好”, “정말 좋습니다”.
R: 真好。

真好。

Y: 早上的空气真好!The morning air is really good.

早上的空气真好!아침 공기가 정말 좋습니다.
R: 早上的空气真好!

早上的空气真好!

Y:“我们”, “we”。

“我们”, “우리”.
R: 我们。

我们。

Y:“去散步吧”, “go to take a walk”。

“去散步吧”, “산책하러 나갑시다”.
R: 去散步吧。

去散步吧。

Y: 我们去散散步吧。Let us take a walk.

我们去散散步吧。우리 산책하러 나갑시다.
R:   我们去散散步吧。

我们去散散步吧。
Y: 我天天都来。I come here every day.

我天天都来. 저는 매일 옵니다.
R: 我天天都来。

我天天都来。

Y:“天天都来”, “come here every day”。

“天天都来”, “매일 옵니다”.
R: 天天都来。

天天都来。
Y: 我天天都来。

我天天都来。
R: “天天都来”,“I come here every day”。

“天天都来”, “매일 옵니다”.
Y: 现在让我们听听今天的完整对话。

이어서 오늘의 완정한 대화를 들어봅니다.
 

完整对话:

완정한 대화:

对话一:

대화1:

A: 该起床了。别睡了!

이제 일어나야죠. 그만 자세요!

B: 我还困着呢。

       저 아직도 피곤해요.
 

对话二:

대화2:

A: 早上的空气真好!

       아침 공기가 정말 좋습니다.

B: 现在北京的空气越来越好了。

       지금 베이징의 공기는 갈수록 좋아지고 있습니다.
 

对话三:

대화3:

A: 我们去散散步吧。

       우리 산책하러 나갑시다.

B: 好。我喜欢散步。

       그러죠. 저는 산책을 좋아합니다.
 

对话四:

대화4:

A: 大爷,您经常晨练吗?

       할아버지, 아침운동은 자주 하십니까?

B: 对。我天天都来。

       네, 저는 매일 옵니다.
 

Y: 好,这就是今天的完整对话,下面我们来听“中国文化点滴”。

       네, 오늘 배운 전반 대화였습니다. 계속해 “중국문화의 이모저모”로 안내합니다.


 

中国文化点滴:

중국문화의 이모저모:

晨练不单单是种健身的方式,更是中国人的一种普遍生活习惯。想想看在公园里,在街心花园,在社区的小广场,老的、少的、男的、女的、走着的、跑着的、唱歌的、唱戏的、跳舞的、做操的、耍剑的、遛鸟的、打太极拳的……这就是最典型的中国式的晨练。北京各大旅行社近年来相继推出了到公园看晨练的线路,外国游客不是为看风景,而是专门到公园内看中国老百姓的晨练。游客很想了解中国的传统文化,特别是生活在北京的普通百姓的生活。

아침운동은 단순한 신체단련 방식만이 아닌 중국인들의 한가지 일상적인 생활습관입니다. 공원이나 거리정원 또는 주택단지내 작은 광장에 남녀노소 구분없이 함께 모여 걷기나 달리기﹑노래하기﹑ 연극하기﹑ 춤추기﹑체조하기 또는 검술 연마나 새장 산책과 태극권 수련 등을 하는 모습이 가장 전형적인 중국식 아침운동입니다. 베이징에 소재한 많은 여행사들이 최근들어 선후로 공원 아침운동 관광코스를 개발했는데 외국 관광객들은 풍경을 즐기기 위해서가 아니라 중국 일반 시민들의 아침운동 모습을 보기 위해 공원을 찾습니다. 관광객들은 중국의 전통문화를 직접 체험해 보고 싶어 하는데 특히 베이징에서 생활하고 있는 일반 시민들의 생활모습을 더욱 보고 싶어합니다.


Y: 我们的课今天就到这里了,最后有个小问题留给大家:怎么用中文说 “let us take a walk”?

오늘 프로그램을 마치기 전에 오늘의 테스트 문제를 내드리겠습니다: “우리 산책하러 나갑시다”를 중국어로 어떻게 말할까요?

-끝-

공유하기:
뉴스 더보기 >
기타 플랫폼
CMG와 함께