第九课 谈论心情
제9과 마음의 교류
L: 안녕하십니까! 반갑습니다. <매일 중국어> 프로그램 담당 이명란입니다.
K: 안녕하십니까! 김정민입니다.
L: 지난 시간에 우리는 어떻게 중국어로 서로를 요해하는지를 배웠습니다. 먼저 다같이 주요 내용에 대해 복습해보도록 하겠습니다.
K: 상대방의 여동생을 알게 되었을 때 그녀가 어떤 직업에 종사는지를 알고 싶으면 중국어로 어떻게 말합니까?
L: 중국어로 “你妹妹是做什么的?”
K: 你妹妹是做什么的?
L: “你妹妹是”는 “당신의 여동생은”라는 뜻입니다.
K: 你妹妹是
L: “做什么的”는 뭘하는 사람인지를 묻는 말입니다.
K: 做什么的. 한사람의 성격이나 인품에 대해 알고 싶을 경우, “그녀에 대해 어떻게 생각합니까?”에 대등한 중국어 표현은 무엇입니까?
L:“你觉得她怎么样?”라고 말할 수 있습니다.
K: 你觉得她怎么样?
L:“觉得”는 중국어에서 지극히 구어적인 표현입니다. 뜻은 “…으로 여긴다 또는 …으로 생각한다”라는 뜻입니다.
K: 觉得
L:“怎么样”은 “어떻게”라고 이해할 수 있습니다.
K: 怎么样.
L:“그녀에 대해 어떻게 생각합니까?” 你觉得她怎么样?
K: 你觉得她怎么样?
L: 그녀는 매우 아름답습니다”를 중국어로 표현하면 “她很漂亮” 라고 말할 수 있습니다.
K: 她很漂亮。
L: “漂亮”은 “아름답다”는 뜻입니다.
K: 漂亮
L:“그녀는 특별히 총명합니다”, “她特别聪明”
K: 她特别聪明。
L: “特别”, “특별하다”는 뜻입니다.
K: 特别
L: “聪明”은 “총명하다”는 뜻입니다.
K: 聪明
L:“그녀는 특별히 총명합니다”, “她特别聪明”
K: 她特别聪明
L: 그럼 지금부터 지난 시간 대화를 다시 한번 들어보도록 하겠습니다. 위에서 복습한 문형을 머리속에 상기시켜 주시기 바랍니다.
对话1
대화 1
A :你妹妹是做什么的?당신의 여동생은 무슨 일을 합니까?
B :她是老师。그녀는 선생님입니다.
A :你是做什么的?당신은 무슨 일을 합니까?
B : 我是记者。저는 기자입니다.
对话2
대화2
A :你觉得她怎么样?당신은 그녀에 대해 어떻게 생각합니까?
B :她很漂亮。她特别聪明。그녀는 매우 아름답습니다. 그녀는 특별히 총명합니다.
L: 이어서 오늘 우리가 배울 주요 내용입니다.
今日关键
오늘의 키포인트
怎么了?
你别再吸烟了.
我很想家.
K: 한국어에서 우리는 누군가에게 어떤 일이 발생했다고 가정했을 경우 흔히 “무슨 일이 있습니까? 또는 웬일입니까? ”라는 표현으로 그 경위를 묻습니다. 이를 중국어로는 어떻게 표현합니까?
L: 중국어로 “怎么了?”라고 물어볼 수 있습니다.
K:怎么了?
L: “怎么”는 “무슨 일” 또는 “웬일”이라는 뜻입니다.
K: 怎么
L:“了”는 여기서 허사로 쓰입니다.
K: 了
L:“웬일입니까?”, “怎么了?”
K: 怎么了?
L: 그럼, 첫 번째 대화를 들어보겠습니다.
对话1
대화1
A:怎么了?웬 일입니까?
B:我肚子疼。배가 아픕니다.
K: 한가지만 물어봐도 될까요? 저한테 중국인 친구가 있는데 요즘 기분이 별로 안좋아요. 담배를 너무 많이 피워서 더이상 담배를 피우지 말라고 권고하고 싶은데 중국어로 어떻게 표현하면 되죠?
L: 네. 좋은 생각입니다. “你别再吸烟了”라고 말하면 됩니다.
K: 你别再吸烟了.
L: 문장을 몇 개 부분으로 나눠 보겠습니다. “你”는 “너”라는 뜻입니다.
K: 你
L:“别”는 “…마세요”라는 뜻입니다.
K: 别
L:“再”는 “다시 또 더이상”라는 뜻입니다.
K: 再
L:“吸烟”는 “흡연”이라는 뜻입니다.
K: 吸烟
L:“了 ”는 허사인데, 여기서는 권유를 뜻을 나타냅니다.
K: 了
L: “你别再吸烟了。”“더이상 담배를 피우지 마세요”
K: 你别再吸烟了
L: 자, 같이 따라해 봅니다. “吸烟”
K: 吸烟
L: “别再吸烟了”
K: 别再吸烟了
L: “你别再吸烟了”
K: 你别再吸烟了
L: 문장의 주어인“你”를 생략할 수도 있습니다.
K: 别再吸烟了
L: 그렇습니다. “别再吸烟了”라고 말할 수도 있는데 역시 같은 뜻입니다. 그럼 두 번째 대화를 들어보도록 하겠습니다.
对话2
대화2
A :你别再吸烟了.
B :我知道有害健康.
K: 저는 베이징에 온지 벌써 2년입니다. 정말 가족들이 그립습니다.
L: 당연하겠죠. 그동안 집에 다녀오지 못했나요?
K: 다녀오긴 했는데, 그래도 집에서 행복하게 보냈던 시절이 그립습니다. 어찌됐든 저는 지금 열심히 중국어를 공부해야겠습니다. “저는 정말 가족들이 그립습니다”이를 중국어로 어떻게 말합니까?
L: 잘 들으세요. “我很想家”라고 말할 수 있습니다.
K: 我很想家.
L:“我”는 “저”라는 뜻이구요.
K: 我
L: “很”은 “아주” 또는 “매우” 라는 뜻입니다.
K: 很
L:“想”은 “그립다”는 뜻입니다.
K: 想
L:“家”는 “집” 또는 “가족”이라는 뜻입니다.
K: 家
L: 함께 읽으면 “저는 정말 가족들이 그립습니다”, “我很想家”
K: 我很想家.
L: 그럼 대화를 들어보겠습니다.
对话3
대화3
A :你在学校还好吗?
B :我很想家.
L: 완정한 대화를 듣기에 앞서 다같이 오늘의 중심 문형을 다시 한번 복습해 보도록 하겠습니다. 제가 조선어로 말하면 김정민씨가 중국어로 번역해보죠?
K: 좋습니다.
L: 첫번째 문장입니다: “웬일입니까?”
K: 怎么了?
L:“더이상 담배를 피우지 마세요”를 중국어으로 표현한다면요?
K: 你别再吸烟了. “吸烟”은 “흡연”의 중국어 표현입니다.
L: 잘 하셨습니다. 마지막 문장입니다. “저는 정말 가족들이 그립습니다”
K: 我很想家.
L:네, 간단한 복습을 마쳤습니다. 이어서 완정한 대화를 들어보겠습니다.
完整对话
전반대화
对话1
대화1
A:怎么了?
B:我肚子疼.
对话2
대화2
A :你别再吸烟了.
B :我知道有害健康.
对话3
대화3
A :你在学校还好吗?
B :我很想家.
L: 이어서 이번 시간의 마지막 내용입니다. “중국 문화 이모저모”입니다.
중국문화 이모저모
한 가정에서 가장 중요한 역할을 하는 사람은 누구일까요? 중국과 서양이 명백한 차이를 보일 수도 있습니다. 중국에서는 전통적으로 흔히 노인들이 가정에서 지배적인 지위를 차지합니다. 그러나 3인 가정이 늘어가면서 많은 가정들에 독신자녀가 핵심으로 등장했습니다. 온 집안이 아이를 둘러싸고 돌아가면서 지나친 사랑을 독차지한 아이들이 지어 가정의 “꼬마 황제”로까지 떠올랐습니다. 위로 부모님이 계시고 슬하에 지식을 둔 부부들은 이 때문에 부부관계가 소홀해 지기도 합니다. 다행히 갈수록 많은 가정들이 문제점을 인식하고 이를 개선하고 있습니다.
L: 역시 마지막으로 오늘의 테스트 문제를 내드리겠습니다.
K: “웬일입니까?”를 중국어로 어떻게 말합니까?
-끝-