李明兰
2020-03-22 17:01:25 출처:cri
편집:李明兰

매일 중국어: 제43과 신용카드 사용

第四十三课   使用信用卡

Y: 嗨!大家好。欢迎来到《每日汉语》!我是主持人亚婕。

   안녕하십니까? <매일 중국어> 담당 이명란입니다.

R: 大家好!我是雷蒙德。

  안녕하세요? 김정민입니다.

Y: 上节课我们学习了一些与汇款有关的实用句子,先让我们一起来回顾一下。“办理汇款”,“ to transfer money.”

지난 시간에 우리는 송금과 관련된 회화를 배웠습니다. 그럼 우리 먼저 지난 시간에 배운 내용을 함께 복습해 보겠습니다.

R: 办理汇款。

  办理汇款.

Y: “我要办理汇款。”“I need to transfer some money.”

“我要办理汇款。”“저는 송금하려고 합니다.”

R: 我要办理汇款。

  我要办理汇款.

Y: “10分钟左右能到账。”

“10分钟左右能到账.”

R: 10分钟左右能到账。

 10分钟左右能到账.

Y:“10分钟左右”,“about ten minutes”。

여기서 “10分钟左右”는 “10분쯤”이라는 뜻입니다.

R: 10分钟左右。

  10分钟左右.

Y:“能到账”,“can arrive at the bank account”。

  “能到账”,“통장으로 송금이 들어올 수 있습니다.”

R: 能到账。

能到账.

Y: “手续费是多少? ”“How much is the fee?”

“手续费是多少? ”“수수료는 얼마입니까?”

R: 手续费是多少?

  手续费是多少?

Y: “每笔最高收费50元。”“A maximum of 50 yuan for one transfer.”

“每笔最高收费50元。”“매 금액 최고 비용이 50원입니다.”

R: 每笔最高收费50元

  每笔最高收费50元.

Y:“最高收费”,“charge at most”。

  여기서“最高收费”는“최고 비용”이라는 뜻입니다.

R: 最高收费。

  最高收费.

Y: 现在我们来听一遍上次的完整对话:

그럼 우리 함께 지난 번의 전반 대화를 들어보도록 하겠습니다.

 

完整对话: (전반 대화)

对话一:대화1

A(男): 你好,我要办理汇款。

B(女): 请您先填一张汇款单。

A(男): 好的。
 

对话二: 대화2

A(男): 多长时间能到帐?

B(女): 10分钟左右能到账。

 

对话三:대화3

A(男): 手续费是多少?

B(女): 按百分之一的比例收取。每笔最高收费50元。


R: 我们先复习到这里。接下来的是“今日关键”!

그럼 지난 시간에 배운 내용은 여기까지 복습하고 “오늘의 키포인트”를 들어보도록 하겠습니다.
 

今日关键:(오늘의 키포인트)

可以刷卡吗?

交现金还是刷卡?

我刷信用卡。

请您在这里签字。
 

R: 毫无疑问,现如今用信用卡付款更便捷。

의심할바 없이 지금은 신용카드로 돈을 지불하는 것이 더 편리합니다.

Y: 是这样的。

  그렇습니다.

R: “can I use a credit card?” 相对应的中文是什么?

 그럼 “카드를 긁을 수 있습니까?”를 중국어로 어떻게 표현하는지 아십니까?

Y: “可以刷卡吗?”

“可以刷卡吗?”

R: 可以刷卡吗?

可以刷卡吗?

Y: “可以”,“can”。

네, 여기서“可以”는“…할 수 있다”라는 뜻입니다.

R: 可以。

可以.

Y: “刷卡”,“use a credit card”。

 “刷卡”는“카드를 긁다”는 뜻입니다.

R: 刷卡。

  刷卡.

Y: “吗?”是语气助词,提示这是一个问句。“可以刷卡吗?”

다음으로 “吗?”는 어기조사로서 구절 끝에 쓰여 의문의 어기를 표시합니다. “可以刷卡吗?”

R: “可以刷卡吗?”,“Can I use a credit card?”

  “可以刷卡吗?”,“카드를 긁을 수 있습니까?”


对话一:

A:先生,您消费1000元。선생은 1000원을 소비하셨습니다.

B:我的现金不够了。可以刷卡吗? 저는 현금이 모자랍니다. 카드를 긁을 수 있습니까?

A:可以。

  긁을 수 있습니다.

Y: “刷卡”,“use a credit card”.

“刷卡”,“카드를 긁다”

R: 刷卡。

刷卡.

Y: “可以刷卡吗?”

“可以刷卡吗?”

R: “可以刷卡吗?”,“Can I use a credit card?”

“可以刷卡吗?”,“카드를 긁을 수 있습니까?”
 

对话一:

A:先生,您消费1000元。

B:我的现金不够了。可以刷卡吗?

A:可以。


Y: 就跟你在美国的时候一样,买东西结帐时,收银员会问你:“交现金还是刷卡?” “Will you pay by cash or card?”

  이명란씨가 한국에 있을 때와 마찬가지입니다. 중국에서도 물건을 사고 결산할 때 수납 담당 직원은“交现金还是刷卡?”“현금으로 지불할 겁니까 아니면 카드를 사용할 겁니까?”라고 묻습니다. 

R: 交现金还是刷卡?

交现金还是刷卡?

Y: “交现金”,“to pay by cash”。

여기서 “交现金”은,“현금으로 지불하다”는 뜻입니다.

R: 交现金。

  交现金.

Y: “还是”,“or”。

“还是”는“아니면”이라고 해석할 수 있습니다.

R: “还是”。

  “还是”.

Y: “刷卡”,“to pay by card”。

 “刷卡”는“카드를 긁다”는 뜻입니다.

R: 刷卡。

刷卡.

Y: “交现金还是刷卡?”

“交现金还是刷卡?”

R: “交现金还是刷卡?”“ Will you pay by cash or card?”

“交现金还是刷卡?” “현금으로 지불할 겁니까 아니면 카드를 사용할 겁니까?”

Y: 我认为有必要注意一下“是…还是…”这个句型,这是个选择疑问句。问话

人提出两种以上的看法,希望听话人选择其中的一种来回答。如:您是交现金还是刷卡?这里表示让听话人选择交现金,或者是刷卡。

여기서 문형 “是…还是…”에 대해 잠간 주의할 필요가 있다고 봅니다.  “是…还是…”는 선택 의문구에 쓰이는 문형인데요, 화자가(묻는 사람이) 두가지 이상의 견해를 제기하고 듣는 사람(청자)이 그중의 한가지를 선택해

대답하기를 바랄 때 쓰입니다. 예를 들면 您是交现金还是刷卡?이 의문구는 청자로 하여금 현금과 카드 중 한가지를 선택하라는 뜻입니다.

R: 我明白了。所以,在这种情况下我应该从中选择一种方式来结账,对吗?“是交现金还是刷卡?”

 네,알겠습니다. 그러니까 이런 경우에 저는 두가지 결제 방식 중 한가지를 선택해야 한다는 말씀이시죠! “是交现金还是刷卡?”

Y: 对。有意思的是句中的第一个“是”可以省略掉。你能从我交给你的那句话中发现:“交现金还是刷卡?”

맞습니다. 재미있는건 이 구절에서 첫번째“是”는 생략할 수 있는 것입니다. 다시 돌이켜보면 앞에서 제가 “交现金还是刷卡?”라고 했던 기억이 날 겁니다.

R: 明白了。

  네, 그렇습니다.


对话二:

A: 您是交现金还是刷卡?

B: 我刷信用卡。

A: 请您在这里签字。

B:  好的。

R: 我要刷信用卡。
  저는 신용카드를 긁겠습니다.

Y: 酷!你可以说:“我刷信用卡。”
   쿨하게 말한다면“我刷信用卡。”라고 할 수 있죠.

R: 我刷信用卡。

  我刷信用卡.

Y: “信用卡”,“credit card”。

  여기서“信用卡”는“신용카드”를 말합니다.

R: 信用卡。

  信用卡.

Y: “刷”,一声。它的原意是刷洗,如“刷牙”。“to brush the teeth”。

  “刷”는 성조가 1성이구요, 본뜻은 “씻다, 닦다”는 뜻입니다. 예를 들어 “刷牙”는“이를 닦다”는 뜻입니다.

R: 刷。

  刷.

Y: 这里刷的后面跟着信用卡,意思是使用信用卡。跟英语里面一样呢。Swipe the

card. 我们中文里就叫“刷”。“刷信用卡”。

 하지만 여기서는 뒤에 신용카드가 붙기 때문에 신용카드를 사용하다는 뜻입니다. “刷信用卡”, “신용카드를 긁다”.

R: 刷信用卡。

  刷信用卡.


对话二:

A: 您是交现金还是刷卡? 당신은 현금으로 지불할 겁니까 아니면 카드를 사용할 겁니까?

B: 我刷信用卡。저는 신용카드를 긁겠습니다.

A: 请您在这里签字。여기에 사인해 주십시오.

B:  好的。

네, 그렇게 하죠.

Y: 雷蒙德,你是美国人,用信用卡的时间一定很长了。刷卡后要签字,你会听到收银员说,“请您在这里签字。”

정민씨는 한국분이니까 신용카드를 사용한지 오래되었겠는데요, 카드를 긁은 후 수납 담당 직원이 하는 말이 귀에 익을거라 믿습니다.“请您在这里签字。”

R: 请您在这里签字。

  请您在这里签字.

Y: “请”,“please”。

여기서“请”은 “요구하다,부탁하다”의 뜻으로 쓰입니다.

R: 请。

请.

Y: “您”,第二声,是“你”的恭敬形式,意为“you”。

“您”은 성조가 2성이고, “你”의 존칭어로서 “당신”을 뜻합니다.

R: 您。

您.

Y: “在这里”,“here”。

“在这里”는 “여기에”라고 해석할 수 있습니다.

R: 在这里。

在这里.

Y: “签字”,“to sign a name”。

“签字”,“사인하다”

R: 签字。

  签字.

Y: “请您在这里签字。”“Please sign your name here.”

“请您在这里签字。”“여기에 사인해 주십시오.”

R: 请您在这里签字。

请您在这里签字.


对话二:

A: 您是交现金还是刷卡?

B: 我刷信用卡。

A: 请您在这里签字。

B:  好的。

Y: 我们先来快速回顾一下今天所学的句子“刷卡”,“to use a credit card”。

 그럼 앞에서 배운 구절들을 빠른 속도로 복습해 봅시다. “刷卡”,“카드를 긁다”。

R: 刷卡。

  刷卡.

Y: “可以刷卡吗?”

“可以刷卡吗?”

R: “可以刷卡吗?”,“Can I use a credit card?”

“可以刷卡吗?”,“카드를 긁을 수 있습니까?”

Y: “交现金”,“to pay by cash”。

“交现金”,“현금을 지불하다”.

R: 交现金。

交现金.

Y: “交现金还是刷卡?”“Will you pay by cash or card?”

“交现金还是刷卡?”“현금으로 지불할 겁니까 아니면 카드를 사용할 겁니까?”

R: 交现金还是刷卡?

交现金还是刷卡?

Y:“我刷信用卡。”

“我刷信用卡。”

R: “我刷信用卡。”,“I will use my credit card.”

“我刷信用卡。”,“저는 신용카드를 긁겠습니다.”

Y: “Please sign your name here.”,“请您在这里签字。”

“여기에 사인해 주십시오.” “请您在这里签字。”

R: 请您在这里签字。

请您在这里签字.

Y: “签字。”

“签字。”

R: “签字”,“to sign a name” 。

“签字”,“사인하다”.

Y:  签字。

签字.

R: 现在我们来听一遍今天的完整对话:

계속해 오늘 배운 전반 대화를 들어보도록 하겠습니다.

 

完整对话:(전반 대화)

对话一: 대화1

A:先生,您消费1000元。

B:我的现金不够了。可以刷卡吗?

A:可以。
 

对话二: 대화2

A: 您是交现金还是刷卡?

B: 我刷信用卡。

A: 请您在这里签字。.

B:  好的。
 

R: 刚才我们播放了这次课的完整对话。希望大家都听懂了。现在我们一起来学习一下今天的“中国文化点滴”。

  방금 오늘 배운 전반 대화내용을 보내드렸습니다.  모두 알아들으셨기를 바랍니다. 그럼 계속해  오늘의 “중국문화의 이모저모”로 안내합니다.

 

中国文化点滴: 중국문화 이모저모

中国人过去一般都习惯用现金,甚至于出差,去国外旅行都带着大量的现金,所以丢失或被盗的事情时有发生。而现在,人们逐渐发现了信用卡的好处,特别是年轻人使用信用卡的人越来越多。各个银行也以积分换礼品的方式鼓励人们使用信用卡。所以,现在一个人的钱包里装有几张信用卡也不足为奇。
 중국인들은 예전에 보통 현금을 사용했고 심지어 출장하거나 해외 여행을 떠나도 대량의 현금을 소지했었습니다. 하여 현금을 분실하거나 도둑맞는 경우가 자주 발생하군 했습니다. 하지만 지금은 신용카드의 장점을 점차 알게 되었고 특히 갈수록 많은 젊은이들이 신용카드를 사용하고 있습니다. 여러 은행들에서도 누적한 포인트로 선물을 바꿔주는 방식으로 많은 사람들이 신용카드를 사용할 것을 권장하고 있습니다. 하여 지금 중국에서는 한 사람의 지갑에 신용카드 몇장씩 가지고 다니는 사람들을 어렵잖게 찾아볼 수 있습니다.

Y: 我们今天的课就到此为止。下课之前给大家留一个小测验:“ I will use my credit card.”用汉语怎么说?

  네, 오늘 프로그램을 마치기 전에 여러분께 오늘의 테스트를 내드리겠습니다. “저는 신용카드를 긁겠습니다.” 를 중국어로 어떻게 말합니까?

-끝-

공유하기:
뉴스 더보기 >