第六十四课 在博物馆
Y: 大家好,欢迎来到《每日汉语》。我是主持人亚婕。
Y: 안녕하십니까? <매일중국어> 담당 이명란입니다.
R: 大家好,我是雷蒙德。
R: 안녕하세요. 김정민입니다.
Y: 上一次课我们讲的是看京剧。现在让我们复习一下关键句型:我请你去看京剧。I invite you to watch Peking Opera.
Y: 지난 시간에는 경극관람에 대해 이야기 했습니다. 먼저 지난시간의 중심문형을 복습해봅시다. 경극관람에 초청합니다. 我请你去看京剧。경극관람에 초청합니다.
R: 我请你去看京剧
R: 我请你去看京剧
Y:“我请你”,“I invite you”。
Y:“我请你”,“당신을 초청한다”
R: 我请你。
R: 我请你。
Y: “去看京剧”,“to go to watch Peking Opera”。
Y: “去看京剧”,“경극을 관람하다”
R: 去看京剧。
R: 去看京剧。
Y: 我请你去看京剧。
Y: 我请你去看京剧。
R: 我请你去看京剧。I invite you to watch Peking Opera.
R: 我请你去看京剧。경극관람에 초청합니다.
Y: 有没有字幕?
Y: 有没有字幕?
R: 有没有字幕? Does it have subtitles?
R: 有没有字幕? 자막이 있나요?
Y:“有没有”,“does it have or not”。
Y:“有没有”,“있는가 없는가”。
R: 有没有。
R: 有没有。
Y:“字幕”,意思是“subtitle”。
Y:“字幕”,은“자막”이라는 뜻입니다.
R: 字幕。
R: 字幕。
Y: 有没有字幕?Does it have subtitles?
Y: 有没有字幕?자막이 있습니까?
R: 有没有字幕。
R: 有没有字幕。
Y: 咱们把手机关了吧。Let us turn off our cell phones.
Y: 咱们把手机关了吧。핸드폰을 끕시다.
R: 咱们把手机关了吧。
R: 咱们把手机关了吧。
Y:“咱们”,“we”。
Y:“咱们”,“우리”
R: 咱们。
R: 咱们。
Y:“把手机关了吧”, “turn off the mobile”。
Y:“把手机关了吧”, “핸드폰을 끄자”
R: 把手机关了吧。
R: 把手机关了吧。
Y: 咱们把手机关了吧。Let us turn off our cell phones.
Y: 咱们把手机关了吧。우리 핸드폰을 끕시다.
R: 咱们把手机关了吧。
R: 咱们把手机关了吧。
Y: 多漂亮的脸谱!
Y: 多漂亮的脸谱!
R: 多漂亮的脸谱!How beautiful the masks of Peking Opera are!
R: 多漂亮的脸谱!정말 이쁜 가면입니다!
Y:“多漂亮的”, “how beautiful”。
Y:“多漂亮的”, “얼마나 아름다운가”
R: 多漂亮的。
R: 多漂亮的。
Y:“脸谱”, “types of facial make-up in Peking Opera”。
Y:“脸谱”, “가면”。
R: 脸谱。
R: 脸谱。
Y: 多漂亮的脸谱!How beautiful the masks of Peking Opera are!
Y: 多漂亮的脸谱!정말 이쁜 가면입니다!
R: 多漂亮的脸谱。
R: 多漂亮的脸谱。
Y: 下面我们听一听上次课的完整对话。
Y: 계속해서 지난 시간의 완정한 회화를 들어봅시다. 。
完整对话:
완정한 회화:
对话一:
A: 我请你去看京剧。
B: 真的吗?太好了!我还没看过京剧呢。
对话二:
B: 有没有字幕?我怕听不懂。
A: 不会有问题的。
对话三:
A: 演出就要开始了。咱们把手机关了吧。
B: 好的。
A: 今天的演员都非常有名!
对话四:
A: 多漂亮的脸谱!
B: 太棒了!
R: 以上就是今天的复习部分,下面进入“今日关键”!
R: 그럼 지난 번에 배운 내용은 여기까지 복습하고 “오늘의 키포인트”를 들어보도록 하겠습니다.
今日关键:
오늘의 키포인트
这儿可以拍照吗?
请不要使用闪光灯。
有解说员吗?
最近还有什么新展览?
R: 从今年三月份起,北京的很多博物馆对参观者都免费开放。我想去博物馆看看。你可以告诉我一些和这个相关的而且有用的词语吗?
R: 올해 3월부터 베이징의 많은 박물관들은 참관자들에게 무료로 개방했습니다. 박물관에 가보고 싶은데 관련 단어들을 가르쳐주세요
Y: 没问题.首先我觉得你应该学会怎么用中文说“这儿可以拍照吗?
Y: 네, 우선 중국어로 “사진을 찍어도 됩니까”라는 말부터 배우셔야 겠습니다.
R: 对。
R: 네
Y: 你可以说:这儿可以拍照吗?
Y: 중국어로 这儿可以拍照吗?라고 하면 됩니다.
R: 这儿可以拍照吗?
R: 这儿可以拍照吗?
Y:“这儿”,“here”。
Y:“这儿”,“여기, 이곳”
R: 这儿。
R: 这儿。
Y:“可以”,“can”。
Y:“可以”,“가능하다”
R: 可以。
R: 可以。
Y:“拍照”,“to take a photo”。 分别读作一声和四声。
Y:“拍照”,“사진촬영” 성조는 일성과 사성입니다.
R: 拍照。
R: 拍照。
Y:“吗”。表示疑问的语气助词。
Y:“吗”는 의문을 나타내는 조사입니다.
R: 吗
R: 吗
Y: 这儿可以拍照吗?
Y: 这儿可以拍照吗?
R: 这儿可以拍照吗?May I take pictures here?
R: 这儿可以拍照吗?여기서 사진을 찍어도 됩니까?
对话一:
회화1:
A: 这儿可以拍照吗?
B: 可以,但是请不要使用闪光灯。
R: 亚婕,这个回答是什么意思?我只懂了“可以”,意思是“can”。其他那部分呢?
R: 명란씨 이건 무슨 뜻입니까? “可以”,“가능하다”라는 단어밖에 못 알아봤습니다. 다른 부분은 무슨 뜻입니까?
Y: 我给你解释一下:请不要使用闪光灯。No flash, please.
Y: 해석해드리죠. 请不要使用闪光灯。플래쉬는 사용하지 마세요. 라는 뜻입니다.
R: 请不要使用闪光灯。
R: 请不要使用闪光灯。
Y: “请“, “please”。
Y: “请“, “요청, 청구, 부탁의 의미입니다”
R: 请。
R: 请。
Y:“不要”, “don’t”。
Y:“不要”, “하지 말라”
R: 不要。
R: 不要。
Y: “使用”, “use”。
Y: “使用”, “사용”
R: 使用。
R: 使用。
Y: “闪光灯”, “flash”。
Y: “闪光灯”, “플래쉬”
R: 闪光灯。
R: 闪光灯。
Y: 请不要使用闪光灯。
Y: 플래쉬는 사용하지 마세요.
R: 请不要使用闪光灯。No flash, please.
R: 请不要使用闪光灯。플래쉬는 사용하지 마세요
对话一:
회화1
A: 这儿可以拍照吗?
B: 可以,但是请不要使用闪光灯。
Y: 顺便说一下,博物馆里有解说员。你如果想问有没有解说员,可以这样问:有解说员吗?Do you have interpreters?
Y: 여기서 한가지 말씀드릴 것은 박물관에는 해설원이 있습니다. 해설원이 있는지를 물으려면 有解说员吗?해설원이 있습니까? 라고 하면 됩니다.
R: 有解说员吗
R: 有解说员吗
Y: “有”, “to have”。
Y: “有”, “있다.”
R: 有。
R: 有。
Y:“解说员”, “interpreter”。
Y:“解说员”, “해설원”
R: 解说员。
R: 解说员。
Y: 有解说员吗?
Y: 有解说员吗?
R: 有解说员吗?Do you have interpreters?
R: 有解说员吗?해설원이 있습니까?
对话二:
A: 有解说员吗?
B: 有,每半个小时一次。
R: 我还有一个问题,我想知道最近还有什么新展览。
R: 질문이 하나 더 있습니다. 최근 또 어떤 새로운 전시회가 있는지 알고 싶을 때는 어떻게 물어야 됩니까?
Y: 很简单,直接问:最近还有什么新展览?
Y: 간단합니다. 最近还有什么新展览?하고 물으면 됩니다.
R: 最近还有什么新展览。
R: 最近还有什么新展览。
Y:“最近“, “recently”。
Y:“最近“, “최근”
R: 最近。
R: 最近。
Y: “还”, “still”。
Y: “还”, “아직, 더, 또”
R: 还。
R: 还。
Y:“有”, “to have”。
Y:“有”, “있다”
R: 有。
R: 有。
Y:“什么”,“what”。
Y:“什么”,“어떤”
R: 什么。
R: 什么。
Y:“新”, 读作一声,意思是“new”。
Y:“新” 은 성조가 일성으로, “새것, 새로운 것”。이라는 뜻입니다.
R: 新。
R: 新。
Y: “展览”,都读作三声,意思是 “exhibition” 。
Y: “展览”,은 두글자 모두 삼성이며 “전시” 라는 뜻입니다.
R: 展览。
R: 展览。
Y: 最近还有什么新展览?
Y: 最近还有什么新展览?
R: 最近还有什么新展览?What other new exhibitions are on?
R: 最近还有什么新展览?최근 또 어떤 새로운 전시회가 있습니까?
对话三:
A: 最近还有什么新展览?
B: 您可以浏览我们博物馆的网站。
Y: 让我们在听完整对话之前再复习一下今天的内容. 这儿可以拍照吗?
Y: 전반 대화를 듣기에 앞서 오늘 배운 것을 복습해봅시다. 这儿可以拍照吗?
R: 这儿可以拍照吗?May I take pictures here?
R: 这儿可以拍照吗?여기서 사진을 찍어도 됩니까?
Y:”这儿”,“here” 。
Y:”这儿”,“여기” 。
R: 这儿。
R: 여기
Y: “可以拍照吗”, “can I take a photo?”
Y: “可以拍照吗”, “사진을 찍어도 됩니까?”
R: 可以拍照吗。
R: 可以拍照吗。
Y: 这儿可以拍照吗?May I take pictures here?
Y: 这儿可以拍照吗?여기서 사진을 찍어도 됩니까?
R: 这儿可以拍照吗。
R: 这儿可以拍照吗。
Y: 请不要使用闪光灯。
Y: 请不要使用闪光灯。
R: 请不要用闪光灯。No flash, please.
R: 请不要用闪光灯。플래쉬는 사용하지 마세요.
Y: “请不要”,“please don’t” 。
Y: “请不要”,“무엇을 어떻게 하지 말라.”
R: 请不要。
R: 请不要。
Y: “使用闪光灯”, “use flash” 。
Y: “使用闪光灯”, “플래쉬를 사용하다”
R: 使用闪光灯。
R: 使用闪光灯。
Y: 请不要使用闪光灯。No flash, please.
Y: 请不要使用闪光灯。플래쉬는 사용하지 마세요.
R: 请不要使用闪光灯。
R: 请不要使用闪光灯。
Y: 有解说员吗?
Y: 有解说员吗?
R: 有解说员吗?Do you have interpreters?
R: 有解说员吗? 해설원이 있습니까?
Y: “解说员”,“interpreter”。
Y: “解说员”,“해설원”
R: 解说员。
R: 解说员。
Y: 最近还有什么新展览?
Y: 最近还有什么新展览?
R: 最近还有什么新展览?What other new exhibitions are on?
R: 最近还有什么新展览?최근 또 새로운 전시회가 있습니까?
Y: “最近”,“recently”。
Y: “最近”,“최근”
R: 最近。
R: 最近。
Y: “还有”, “still have”。
Y: “还有”, “또, 아직”。
R: 还有。
R: 还有。
Y: “什么展览”,“what kind of new exhibition”。
Y: “什么展览”,“어떤 전시회, 무슨 전시회”
R: 什么展览。
R: 什么展览。
Y: 最近还有什么新展览?What other new exhibitions are on?
Y: 最近还有什么新展览?최근 또 새로운 전시회가 있습니까?
R: 最近还有什么新展览?
R: 最近还有什么新展览?
Y: 现在让我们听一听今天的完整对话。
Y: 네, 그럼 우리 함께 오늘의 전반 대화를 들어보도록 하겠습니다.
完整对话:
전반 대화:
对话一:
A: 这儿可以拍照吗?
B: 可以,但是请不要使用闪光灯。
对话二:
A: 有解说员吗?
B: 有,每半个小时一次。
对话三:
A: 最近还有什么新展览?
B: 您可以浏览我们博物馆的网站。
Y: 好,这就是今天的完整对话。下面我们听一听 “中国文化点滴”。
Y: 방금 오늘 배운 전반 대화내용을 보내드렸습니다. 그럼 계속해 오늘 “중국 문화의 이모저모”로 안내합니다.
中国文化点滴:
중국문화의 이모저모
中国已有各类博物馆2300多座。从1905著名实业家和教育家张謇先生创办中国人的第一个博物馆——南通博物院开始,中国博物馆走过了百年艰苦发展的风雨历程。仅北京地区就有各类博物馆一百四十多座,居世界大都市博物馆数量的前列。2008年起,北京已有33家博物馆免费向参观者开放。
중국에는 현재 2300여개의 박물관이 있습니다. 1905년 저명한 실업가이며 교육가인 장건선생이 중국인 최초의 박물관인 남통박물관을 세워서부터 중국 박물관은 백년의 힘든 발전 여정을 걸어왔습니다. 베이징지역에만 여러가지 유형의 박물관이 140여개 있기에 세계 대도시들 중에서 박물관의 수가 앞자리를 차지합니다. 2008년부터 베이징의 33개 박물관이 참관자들에게 무료로 개방됐습니다.
Y: 我们的课今天就到这里了,最后有个小问题留给大家:怎么用中文说“May I take pictures here?”
Y: 오늘 프로그램을 마치기전에 오늘의 테스트를 내드리겠습니다. “여기서 사진을 찍어도 됩니까?”를 중국어로 어떻게 말합니까?
-끝-