2022-10-08 09:22:50 출처:cri
편집:李仙玉

[고전] 환한 하늘은 멀고 멀어 고향의 정취는 더욱 간절하네

“유유천우광, 절절고향정

悠悠天宇曠, 切切故鄕情

인용:

시에 이르기를 환한 하늘은 멀고 멀어(悠悠天宇曠) 고향의 정취는 더욱 간절하네(切切故鄕情)’. 여러분 자주 집으로 돌아오십시오. 우리는 이번에 여러분들에게 조국 인민들의 마음을 대표하는 고향의 월병을 가지고 미국에 왔습니다. 여러분 즐거운 추석 보내고 건강하시기 바라며 가족 모두의 행복을 기원합니다.”

-2015 9 23일 시진핑 주석의 시애틀 교포계 환영연회 연설에서

출처:

아무도 없는 아득한 밤에(遙夜人何在)

달빛 아래 맑은 못을 가니(澄潭月里行)

환한 하늘은 멀고 멀어(悠悠天宇曠)

고향의 정취는 더욱 간절하네(切切故鄕情)

세상은 고요해 시끄러움이 없는데(外物寂無擾)

강물만 출렁출렁 절로 맑구나(中流澹自淸)

숲의 나무잎 바뀌면 돌아갈 생각에 젖어(念歸林葉換)

시름에 겨워 앉으니 꽃에 이슬이 맺히네(愁坐露華生)

모래톱의 학은 아직 그대로 있는데(有汀洲鶴)

밤을 나눠 이따금 한 번씩 우네(宵分乍一鳴)

-장구령(張九齡)<서강야행(西江夜行)>

해석:

당(唐, 618~907년) 나라 때의 시인인 장구령(張九齡, 678~740년)은 오늘날 광둥(廣東)의 사오관(韶關)시를 말하는 소주(韶州) 곡강(曲江) 출신으로 <곡강집(曲江集)>을 펴냈다. 그 중 <서강야행(西江夜行)>은 고향에 대한 시인의 그리움을 보여주며 경치로 인해 그리움을 떠올리고 비흥(比興) 기법에 의미를 부여하는 대표적인 시작이다.

시는 처음에 맑고 아늑한 달밤의 나들이를 그림으로 그린다. 달밤에 배를 타고 가노라니 긴긴 밤에 머나먼 고향에 대한 시인의 그리움이 밀려온다. 그리고 높고 넓은 하늘 아래 몸을 두니 고향에 대한 그리움은 더욱 절절해진다. 청(淸, 1636~1912년)의 한 시인은 “곡강시를 읊을 때는(讀曲江詩) 시구에 깔린 신묘한 운치를 좇아야 한다(要在字句外追其神味)”고 말했다.

시인은 높고 넓은 천지로부터 자신의 외로움과 적막을 느꼈고 그로부터 고향에 대한 그리움으로 넘쳤다. 주변은 한 없이 고요하기만 한데 들리는 것은 출렁이는 맑은 강물 소리뿐이다. 숲의 색상이 바뀌는 것을 보고 내리는 차가워지는 이슬을 느끼며 시인은 고향에 가고픈 생각을 가진다. 마지막 두 구절은 동적인 것으로 정적인 것을 돋보이게 하는 예술적 수법으로 이따금씩 우는 학의 울음소리로 고요한 서강의 달밤을 강조한다.

산수경관과 고향에 대한 그리움이 하나로 어우러진 이 시는 밝고 부드러운 달빛 속 곳곳에 아련하고 그윽한 그리움이 묻어 있다. 시에서는 또 철학적 사고와 이상적인 정취, 멋진 운치가 아름다운 자연과 하나가 되어 명(明, 1368~1644년) 나라 때의 형방(邢昉, 1590~1653년)은 <당풍정(唐風定)>에서 “고요하고 아늑하며 그윽한 특징의(閑澹幽遠) 왕맹일파는(王孟一派) 곡강이 시작이다(曲江開之)”라고 평가했다.

2015 9월 미국 방문 시 시진핑 주석은 교포들이 마련한 환영연회에 참석해 추석을 앞두고 동포들과 한 자리에 모였다. 환영연회에서 연설하면서 시진핑 주석은 고향 사람을 만나니 두 눈에 눈물이 그렁그렁하다는 속담으로 서두를 떼어 마음속의 거리를 가깝게 하고 환한 하늘은 멀고 멀어(悠悠天宇曠) 고향의 정취는 더욱 간절하네(切切故鄕情)라는 고시로 마무리를 하면서 감정을 고조에로 끌어 올렸다. 묻어나는 진정으로 사람들의 심금을 울린 것이다.

시진핑 주석의 이번 방미는 국민을 향한 방문이었다. 중미간 친선의 동력은 국민들에 있고 친선의 뿌리도 국민들에 있다. 시진핑 주석은 미국 각계 인사들, 특히 일반 들과 교류하면서 지혜롭고 너그러우며 친화력이 있고 우호적인 중국 지도자의 풍모를 보여주었다. 그는 중미간 친선교류의 감동적인 스토리를 말하고 의미가 같은 두 나라의 명언과 고전을 인용하고 미국의 영화와 드라마를 언급하며 미국 각계의 강력한 공감대를 이끌어냈다.

백악관 환영의식에서 시진핑 주석은 특별히 아이오와 주 벗과의 교류 경력을 언급하고 친선은 큰 일이다라는 미국 백성들의 말을 인용하기도 했다. 시 주석의 이런 친화적인 모습은 미국에서 중국 열풍을 불러일으켰으며 또한 중미간 민간 교류와 사회 교류를 추진했다.

번역/편집: 이선옥

Korean@cri.com.cn

공유하기: