第五十六课 谈论网吧
Y: 嗨,大家好。欢迎来到《每日汉语》!我是主持人亚婕。
Y: 안녕하세요? <매일 중국어>담당 이명란입니다.
R: 大家好,我是雷蒙德。
R:안녕하세요? 김정민입니다.
Y: 你觉得我们上节课学的表达方式怎么样?对你将来用中文进行对话是不是有帮助?
Y: 지난 시간에 배운 표달방식이 어떤가요? 앞으로 중국어로 대화를 나누는데 좀 도움이 되나요?
R: 是的,当然会有帮助,但是我觉得如果复习一下我会掌握的更好。
R: 그럼요. 꼭 도움이 될 거예요. 한번 복습한다면 더 익숙해질 듯 싶은데요.
Y: 我知道,这就是我们接下来要做的。“你学什么专业?”“What's your major?”
Y: 알았어요. 그게 바로 이제 우리가 해야 할 일이거든요. “你学什么专业?” “전공이 무엇이죠?”
R: 你学什么专业。
R: 你学什么专业。
Y: “学”,“to study”。
Y: “学”,“배우다”。
R: 学。
R: 学。
Y: “什么专业”,“what kind of major”。
Y: “什么专业”,“무슨 전공”이냐는 뜻입니다.
R: 什么专业。
R: 什么专业。
Y: “我们的课很有意思。”“Our lessons are very interesting.”
Y: “我们的课很有意思。”“우리 학과 내용이 아주 재밌어요.”
R: 我们的课很有意思。
R: 我们的课很有意思。
Y: “我们的课”,“our lessons”。
Y: “我们的课”,“우리 학과”。
R: 我们的课。
R: 我们的课。
Y: “很有意思”,“very interesting”。
Y: “很有意思”,“아주 재미있다”。
R: 很有意思。
R: 很有意思。
Y: “我们学校老师的水平都很高。”“Our professors are all very well-qualified.”
Y: “我们学校老师的水平都很高。”“우리 학교 선생님들의 수준이 모두 아주 높아요.”
R: 我们学校老师的水平都很高。
R: 我们学校老师的水平都很高。
Y: “我们学校”,“our school”。
Y: “我们学校”,“우리 학교”。
R: 我们学校。
R: 我们学校。
Y: “老师的水平”,字面意思是“teacher’s level or teaching ability”。
Y: “老师的水平”,직역하면”선생님들의 수준”이란 뜻입니다.
R: 老师的水平。
R: 老师的水平。
Y: “都很高”,直接翻译成英语的话就是“all very high”。
Y: “都很高”,한국어로 직역하면“모두 아주 높다”라는 뜻입니다.
R: 都很高。
R: 都很高。
Y: “可以补考吗?” “Can they take the exam again?”
Y: “可以补考吗?” “추가 시험이 있나요?”
R: 可以补考吗?
R: 可以补考吗?
Y: “补考”意思是“to take the exam again”。
Y: “补考”意思是“추가 시험이 있나요?”。
R: 补考
R: 补考
Y: 现在我们来听一遍今天的完整对话:
Y: 그럼 전반 대화내용을 들어보겠습니다.:
完整对话:
(전반 대화내용)
对话一:
대화1:
A: 你学什么专业?
A: 전공이 무엇이죠?
B: 我学经济。
B: 경제를 배우고 있습니다。
对话二:
대화2:
A: 你喜欢你的专业吗?
A: 그 전공을 좋아하시나요?
B: 喜欢。我们的课很有意思。
B: 녜. 우리 학과 내용이 아주 재밌어요。
对话三:
대화3:
A: 我们学校老师的水平都很高。
A: 우리 학교 선생님들의 수준이 모두 아주 높아요。
B: 是么?那他们对学生要求严格吗?
B: 그래요?그럼 요구가 엄격하시나요?
A: 他们都很严格。
A: 아주 엄격합니다.
对话四:
대화4:
A: 有两个人不及格。
A: 두명이 불합격입니다。
B: 真倒霉。可以补考吗?
B: 정말 방정맞군요. 추가 시험 있나요?
A: 可以补考。
A: 추가 시험 있습니다.
R: 我们先复习到这里。接下来的是“今日关键”!
R: 여기까지 복습하죠. 계속해 “오늘의 키 포인트”입니다.
今日关键:(오늘의 키 포인트)
哪儿有网吧?
PC방이 어디 있나요?
你有自己的博客吗?
개인 블로그가 있나요?
你的邮箱地址是什么?
메일 주소는 무엇인가요?
我忘记密码了。
비밀번호를 잊어버렸습니다.
R: 虽然现在并不是每人都有电脑,但似乎这并不影响人们上网,因为现在到处都是网吧。
R: 비록 누구나 컴퓨터가 다 있는 것은 아니지만 그렇다해서 인터넷 접속에 지장이 있는 것은 아닙니다. 곳곳에 PC방이 들어있으니까요.
Y: 是的,我们称之为“网吧”。
Y: 그렇죠. 우린 이를 “PC방”이라고 부릅니다.
R: 网吧
R: 网吧
Y: “网”,“internet”。
Y: “网”,“인터넷”。
R: 网。
R: 网。
Y: “吧”,“a place like a pub or a café”。
Y: “吧”,“a place like a pub or a café”。
R: 吧。
R: 吧。
Y: “网吧”。
Y: “网吧”。
R: “网吧”,“Internet café”。
R: “网吧”,“PC방”。
Y:当你想找网吧找不到的时候,这时你可以问:“哪儿有网吧?““Where is an Internet café?”
Y: ”PC방”를 찾지 못하실 경우에는 “哪儿有网吧?““PC방이 어디 있는가요?”라고 물으면 됩니다.
R: 让我来试试,哪儿有网吧?
R: 제가 한번 말해볼께요. 哪儿有网吧?
Y: “哪儿有”,字面意思是“where have”。
Y: “哪儿有”,직역하면“어디에 있나요”라는 뜻입니다.
R: 哪儿有。
R: 哪儿有。
Y: “网吧”是“Internet café”
Y: “网吧”는“PC방”입니다.
R: 网吧。
R: 网吧
Y: “哪儿有网吧?”
Y: “哪儿有网吧?”
R: 哪儿有网吧?“Where is an Internet café?”
R: 哪儿有网吧?“PC방이 어디 있죠?”
对话一:
대화1:
A: 哪儿有网吧?
A: PC방이 어디 있나요?
B: 我们学校东南角就有一个。
B: 우리 학교 동남쪽 코너에 하나 있어요。
R: 我上网的时候发现了一个很棒的博客,都是关于学习汉语的。
R: 제가 인터넷에서 아주 좋은 블로그를 발견했는데요, 모두 중국어학습에 관련된 거예요。
Y: 很适时, 玩博客变得很时尚。我们称“blog”为“博客”。
Y: 마침 잘 됐네요. 블로그까지 하시고 아주 멋지네요. 우린 “블로그”를“博客”라고 부르거든요.
R: 博客。很简单,你有博客吗亚婕?
R: 博客。아주 간단해요. ***씨는 블로그 있으세요?
Y: 我还没有,好像有点跟不上时代潮流,但是一周以后再问我这个问题吧:“你有自己的博客吗?”
Y: 아직요. 시대에 뒤 떨어진 기분이네요. 그러나 다음주에 다시“你有自己的博客吗?” 라고 물어봐주세요.
R: 你有自己的博客吗?
R: 개인 블로그 있으세요?
Y: “有”,意思是“have”。
Y: “有”,이는 “있다”라는 뜻입니다.
R: 有。
R: 有。
Y: “自己的”,“one’s own”。
Y: “自己的”,“자신의”라는 뜻입니다.
R: 自己的。
R: 自己的。
Y: “博客”,“blog”。
Y: “博客”,“블로그”。
R: 博客。
R: 博客。
Y: “你有自己的博客吗?”
Y: “你有自己的博客吗?”
R: 你有自己的博客吗?“Do you have a blog?”
R: 你有自己的博客吗?“개인 블로그가 있나요?”
对话二:
대화2:
A: 你有自己的博客吗?
A: 개인 블로그 있나요?
B: 当然了。我的博客点击率还挺高的。
B: 그럼요. 제 블로그의 인기가 아주 많거든요.
R: 亚婕,我忘记了你的邮箱地址了
R: 명란씨의 메일 주소를 잊어버렸습니다.
Y: 你可以这样问:“你的邮箱地址是什么?”
Y: 그럴 땐 이렇게 얘기하세요.“你的邮箱地址是什么?”
R: 你的邮箱地址是什么?
R: 你的邮箱地址是什么?
Y: “你的”,“your”。
Y: “你的”,“당신의”。
R: 你的。
R: 你的。
Y: “邮箱”,“e-mail box”。
Y: “邮箱”,“메일 함”。
R: 邮箱。
R: 邮箱。
Y: “地址”,“address”。
Y: “地址”,”주소”.
R: 地址。
R: 地址。
Y: “是什么?”,“is what”。
Y: “是什么?”,“무엇인가요?”
R: 是什么。
R: 是什么。
Y: “你的邮箱地址是什么?”
Y: “你的邮箱地址是什么?”
R: “你的邮箱地址是什么?”,“What’s your email address?”
R: “你的邮箱地址是什么?”,“당신의 메일 주소는 무엇인가요?”
对话三:
대화3:
A: 你的邮箱地址是什么?
A: 당신의 메일 주소는 무엇인가요?
R: 哦,不,我忘记密码了。
R: 아, 참, 제가 비밀번호를 잊어버렸군요。
Y: 你遇到了点麻烦,你可以说:“我忘记密码了。”
Y: 번거롭게 됐군요. 이럴 땐“我忘记密码了。”라고 말하면 됩니다.
R: 我忘记密码了。
R: 我忘记密码了。
Y: “我”,“I”。
Y: “我”,“나”。
R: 我。
R: 我。
Y: “忘记”,“forget”。
Y: “忘记”,“잊다”。
R: 忘记。“密码”是“password”的意思。
R: 忘记。“密码”는“비밀번호”란 뜻입니다.
Y: “了”用于结束一个情景。
Y: “了”는 동작 또는 변화가 완료됐을 때 쓰입니다.
R: 了。
R: 了。
Y: “我忘记密码了。”
Y: “我忘记密码了。”
R: 我忘记密码了,“I forgot my password”。
R: 我忘记密码了,“비밀번호를 잊어버렸습니다.”
对话四:
대화4:
A: 哎呀,我忘记密码了。
A: 아참, 비밀번호를 잊어버렸어요。
B: 没关系,再试一次。
B: 괜찮아요, 다시한번 입력해보세요.
Y: 在我们完整的听今天的对话之前,先来快速复习一下今天都提到了那些。第一个句子:“哪儿有网吧?”“Where is an Internet café?”
Y: 오늘의 전반 대화내용을 듣기 전에 오늘 처음 배운 새 구절들을 잠깐 돌이켜보겠습니다.“哪儿有网吧?”“PC방이 어디 있나요?”
R: 哪儿有网吧?
R: 哪儿有网吧?
Y: “哪儿有”,字面意思是“where have”。
Y: “哪儿有”,직역하면“어디에 있나요?”라는 뜻입니다.
R: 哪儿有。
R: 哪儿有。
Y: “网吧”,“Internet café”。
Y: “网吧”,“PC방”
R: 网吧。
R: 网吧。
Y: “你有自己的博客吗?”“Do you have your own blog?”
Y: “你有自己的博客吗?”“개인 블로그 있으세요?”
R: 你有自己的博客吗?
R: 你有自己的博客吗?
Y: “自己的博客”,“one’s own blog”。
Y: “自己的博客”,“개인 블로그”。
R: 自己的博客。
R: 自己的博客。
Y: “你的邮箱地址是什么?”“What’s your email address?”
Y: “你的邮箱地址是什么?”“메일 주소는 무엇인가요?”
R: 你的邮箱地址是什么?
R: 你的邮箱地址是什么?
Y: “邮箱地址”,“e-mail address”。
Y: “邮箱地址”,“메일 주소”。
R: 邮箱地址。
R: 邮箱地址。
Y: “你的邮箱地址是什么? ”“What’s your email address?”
Y: “你的邮箱地址是什么? ”“당신의 전자 우편 주소는 무엇인가요?”
R: 你的邮箱地址是什么?
R: 你的邮箱地址是什么?
Y: 如果你忘了你的密码,你可以说:“我忘记密码了。“
Y: 비밀번호를 잊었을 경우에는 “我忘记密码了。“라고 말하면 됩니다.
R: 我忘记密码了。
R: 我忘记密码了。
Y: “忘记密码了”意思是“forget the password”。
Y: “忘记密码了” 뜻은“비밀번호를 잊어버렸습니다.”입니다.
R: 忘记密码了。
R: 忘记密码了。
Y: 我忘记密码了。
Y: 我忘记密码了。
R: 我忘记密码了,“I forgot my password”。
R: 我忘记密码了,“비밀번호를 잊어버렸습니다.”
Y: 现在我们来听一下今天的完整对话:
Y: 그럼 오늘 전반 대화내용을 들어보겠습니다.
对话一:
대화1:
A: 哪儿有网吧?
A: PC방이 어디 있나요?
B: 我们学校东南角就有一个。
B: 우리 학교 동남쪽 코너에 하나 있어요。
对话二:
대화2:
A: 你有自己的博客吗?
A: 개인 블로그 있나요?
B: 当然了。我的博客点击率还挺高的。
B: 그럼요. 인기도 아주 높거든요.
对话三:
대화3:
A: 你的邮箱地址是什么?
A: 당신의 이메일주소는 무엇인가요?
对话四:
대화4:
A: 哎呀,我忘记密码了。
A: 아참, 비밀번호를 잊어버렸어요。
B: 没关系,再试一次。
B: 괜찮아요, 다시한번 입력해보세요.
네, 그럼 계속 “중국문화의 이모저모”로 안내합니다
中国文化点滴:
중국문화 이모저모:
互联网在中国年轻人心目中的地位越来越重要,他们利用网络做很多事情——上网搜集资料,收发电子邮件,在线阅读,用聊天软件与外地甚至国外的朋友联络等。除了可以在家中、单位或学校里上网,有些人则选择网吧作为上网地点。
目前,中国对网吧的管理相当严格,进入网吧需出示身份证以证明你已成年,同时设有专门接待未成年人的网吧,如果发现他们浏览不健康网页或玩游戏时间太长,会有管理人员进行劝阻。
인터넷이 중국의 젊은이들에게서 차지하는 비중이 점점 커져가고 있습니다. 인터넷을 이용해 많은 일들을 할 수 있기 때문입니다. 자료 수집, 이메일 주고 받기, 온라인열람, 채팅소프트웨어를 통한 외지, 지어는 국외 친구들과의 연락이 모두 가능합니다. 집에서 직장에서 또는 학교에서 인터넷에 접속할 수 있을 뿐만 아니라 PC방를 이용하는 분들도 있습니다.
현재 중국은 PC방에 대해 엄격한 관리를 하고 있습니다. 카페이용자들은 반드시 신분증(주민등록증)을 출시해 이미 성년임을 증명하여야 합니다. 미성년을 상대로 한 전문 PC방도 마련되어 있습니다. 만약 미성년자들이 불건전한 사이트에 접속하거나 또는 게임시간이 길어지면 관리인원들이 그만둘것을 권장 하게 됩니다.
Y: 今天我们的课就到此结束了。下课之前给大家留一个小测验: “Where is an Internet café?”用汉语怎么说?
Y: 녜, 오늘 프로그램을 마치기전에 여러분께 오늘의 데스트를 내드리겠습니다. “PC방이 어디 있나요”를 중국어로 어떻게 말합니까?
-끝-